Sentence ID IBUBdzLBujzQdk48tZs4183Bu54


ḫr-m-ḫt m[š]rw rto, x+8 ḫpr ꜥḥꜥ.n rḏi̯.n =⸢f⸣ 3Q rto, x+9 [ḥꜣw]y.t rḏi̯ tꜣ šd.t 2,5Q rto, x+10 2Q [_]nw =⸮s? ḫft s[__] 5Q rto, x+11 2Q wr ḥ[__] Rest zerstört


    adverb
    de nachdem

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de Abend

    (unspecified)
    N




    rto, x+8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3Q
     
     

     
     




    rto, x+9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ständer (?); Pfahl (?); Kasten (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de [Dem. Pron. sg.f.]; [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    dem/art.f.sg




    šd.t
     
     

    (unspecified)





    2,5Q
     
     

     
     




    rto, x+10
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     




    [_]nw
     
     

    (unspecified)





    =⸮s?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    s[__]
     
     

    (unspecified)





    5Q
     
     

     
     




    rto, x+11
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     




    wr
     
     

    (unspecified)





    ḥ[__]
     
     

    (unspecified)





    Rest zerstört
     
     

     
     

de Nachdem dann die Abenddämmerung eingesetzt hatte, da gab/veranlaßte er (?; oder: wurde ihm gegeben) [... ...] den Kasten/Pfahl (?), indem die šd.t gesetzt wurde (?) [...

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Florence Langermann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - ḥꜣwy.t: unbekanntes Wort, mit dem Holzzeichen determiniert. Simpson erratet eine Bedeutung "stake, pole, mast" oder "chest, box". Das Wort ist mit Verweis auf dieser Textstelle von Andreu und Cauville, RdE 29, 1977, 9 "poteau" oder "coffre" (?) aufgenommen; Meeks, AL 77.2571 übernimmt die gleichen Bedeutungen nach Andreu und Cauville. Hannig, Handwörterbuch, 509: ein Pfahl (?) oder ein Kasten (?).
    - šd.t: vielleicht mit dem Tierfell als Determinativ. Wegen des fraglichen Kontextes schlägt Simpson keine Übersetzung vor. Es ist dementsprechend unbekannt, ob ein neues Wort vorliegt oder nicht.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzLBujzQdk48tZs4183Bu54
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLBujzQdk48tZs4183Bu54

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Florence Langermann, Sentence ID IBUBdzLBujzQdk48tZs4183Bu54 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLBujzQdk48tZs4183Bu54>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLBujzQdk48tZs4183Bu54, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)