Sentence ID IBUBdzWW0OkBYE3nkYtMQcX3p68
particle
[initial] wenn (Konditionalsatz)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
einen Anspruch an jemanden habend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
pronoun
die von (Pl.)
(unedited)
PRON(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
[Korporation der Kultvereine], Genossenschaft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
[initialer Konj.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
zahlen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Talent (Münze)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
A,§3,4
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Kasse
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
Haus des Month
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
place_name
"Haus des Month von Medamud"
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Wenn er an die (Mitglieder) der Kultvereinigung diesbezüglich Ansprüche stellt, soll er in [die] Kasse des Hauses von Per-Month-Maten 2 Talente zahlen,
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Das zweite pr-Mnṱ ist mit Cenival und entgegen dem äußeren Anschein wohl keine Dittographie, da dieselbe Verbindung in D, §1, 6 wiederkehrt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzWW0OkBYE3nkYtMQcX3p68
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzWW0OkBYE3nkYtMQcX3p68
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzWW0OkBYE3nkYtMQcX3p68 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzWW0OkBYE3nkYtMQcX3p68>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzWW0OkBYE3nkYtMQcX3p68, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.