Sentence ID IBUBdzeKMQq7REnQhG9ZsVRUs64
Du sollst nicht den verherrlichen, der das Orakel, das er (der Gott) gegeben hat, behält! (?)
Comments
-
Quack übersetzt "Vergrößere nicht die Beugung des Orakels, das er gegeben hat", aber ḫꜣm: "beugen" ist keine Bewegung, die die Orakelstatue macht. Deshalb wird hier Vernus, 263, Anm. 83 gefolgt, der übersetzt: "Ne magnifie pas celui qui détient l'oracle qu'il a fait". Vernus hält dies für eine fehlerhafte Handschriftenüberlieferung. Für die Bedeutung von ḫꜣm als "etwas besitzen" siehe Wb. III, 231, 8 und Gardiner, in: ZÄS 50, 1912, 56, Anm. v. Eventuell ist ḫꜣm 〈r〉 bjꜣy.t zu lesen.
Persistent ID:
IBUBdzeKMQq7REnQhG9ZsVRUs64
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzeKMQq7REnQhG9ZsVRUs64
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBdzeKMQq7REnQhG9ZsVRUs64 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzeKMQq7REnQhG9ZsVRUs64>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzeKMQq7REnQhG9ZsVRUs64, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).