Sentence ID IBUBdzh6Dk4Zq0vUoQ8xQcECQFY


[r] [wꜥ.t] [ꜥrj.t] [r] [⸮wꜥ?] [⸮n.ı͗m?] =[⸮w?] [r-ẖ] [pꜣ] ⸢ntj⸣-ı͗w pꜣ hp n ı͗r =f n sḥn (n) ꜥrj.t



    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [wꜥ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [ꜥrj.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [⸮wꜥ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [⸮n.ı͗m?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[⸮w?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [r-ẖ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    das [neutrisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesetz, Recht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Krone, Diadem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Uräus (= ꜥrꜥj.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
[indem ein Uräus an jeder von ihnen ist entsprechend dem], was das Gesetz ist, für eine Uräuskrone zu tun,
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2024)

Comments
  • Hieroglyph. Version (Z. 16) jw ḫꜥ.w jpn ṯs m jꜥr.wt m stwt r nt.t m sšy.w; wiederhergestellte griech. Version (Z. 27) [hais p]roskeiseta[i aspis] k[athape[r kai n]omimon es[tin]

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzh6Dk4Zq0vUoQ8xQcECQFY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzh6Dk4Zq0vUoQ8xQcECQFY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdzh6Dk4Zq0vUoQ8xQcECQFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzh6Dk4Zq0vUoQ8xQcECQFY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzh6Dk4Zq0vUoQ8xQcECQFY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)