Sentence ID IBUBdzh6Dk4Zq0vUoQ8xQcECQFY


[r] [wꜥ.t] [ꜥrj.t] [r] [⸮wꜥ?] [⸮n.ı͗m?] =[⸮w?] [r-ẖ] [pꜣ] ⸢ntj⸣-ı͗w pꜣ hp n ı͗r =f n sḥn (n) ꜥrj.t



    [r]
     
     

    (unspecified)



    [wꜥ.t]
     
     

    (unspecified)



    [ꜥrj.t]
     
     

    (unspecified)



    [r]
     
     

    (unspecified)



    [⸮wꜥ?]
     
     

    (unspecified)



    [⸮n.ı͗m?]
     
     

    (unspecified)



    =[⸮w?]
     
     

    (unspecified)



    [r-ẖ]
     
     

    (unspecified)


    particle
    de das [neutrisch]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gesetz, Recht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Krone, Diadem

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Uräus (= ꜥrꜥj.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

de [indem ein Uräus an jeder von ihnen ist entsprechend dem], was das Gesetz ist, für eine Uräuskrone zu tun,

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/02/2023)

Comments
  • Hieroglyph. Version (Z. 16) jw ḫꜥ.w jpn ṯs m jꜥr.wt m stwt r nt.t m sšy.w; wiederhergestellte griech. Version (Z. 27) [hais p]roskeiseta[i aspis] k[athape[r kai n]omimon es[tin]

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzh6Dk4Zq0vUoQ8xQcECQFY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzh6Dk4Zq0vUoQ8xQcECQFY

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdzh6Dk4Zq0vUoQ8xQcECQFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzh6Dk4Zq0vUoQ8xQcECQFY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzh6Dk4Zq0vUoQ8xQcECQFY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)