Sentence ID IBUBdzmqB7RjaUfzq1KmGg2l3Y8


Frg. 10,1 Papyrus abgebrochen [__]t n =j jr.t ⸢ḫtj⸣.n =⸢k⸣ Papyrus abgebrochen





    Frg. 10,1
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     




    [__]t
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de zurückweichen; zurücktreiben; umherziehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

de [---] das (göttliche) Auge [kam o.ä.] zu mir, nachdem du gegangen warst [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/24/2023)

Comments
  • Am Anfang des Zeilenrestes sind ein t und die laufenden Beinchen erhalten; es ist also ein Verb der Bewegung zu ergänzen. Das t könnte zum Stamm gehören, aber auch eine Endung sein. Es könnte z.B. eine Konstruktion rḏi̯ jwt n=j jr.t: "veranlassen, dass das Auge zu mir kommt" vorliegen, oder vielleicht ein futurischer Wechelsatz ḫti̯ n=j jr.t ḫti̯ n=k NN: "Wird das Auge zu mir eilen, (dann) wird [---] zu dir eilen."

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzmqB7RjaUfzq1KmGg2l3Y8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzmqB7RjaUfzq1KmGg2l3Y8

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Sentence ID IBUBdzmqB7RjaUfzq1KmGg2l3Y8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzmqB7RjaUfzq1KmGg2l3Y8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzmqB7RjaUfzq1KmGg2l3Y8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)