Sentence ID IBUBdzvxtuPRaEAgoEC3TKIis0M



    verb_3-lit
    de
    unterweisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP




    Vso 6,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Ich möchte dich über] den Weg des Lebens unterrichten.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • oder: [Ich möchte dir] den Weg des Lebens zeigen/bezeugen.

    Gardiner, Tf. 20, Anm. (b) zu Zl. 6.3 erwägt zwei Ergänzungen: mtr=j n=k wꜣ.t und mtr=j ṯw r wꜣ.t. Die zweite Konstruktion ist üblich in den Miscellanies (Wb. II, 171.19) und vgl. Haremhabdekret, Zl. 5: mtr.n=j st r mṯn n ꜥnḫ (Urk. IV, 2156.8; Kruchten, Décret d'Horemheb, 155), sie braucht aber etwas mehr Platz.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzvxtuPRaEAgoEC3TKIis0M
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvxtuPRaEAgoEC3TKIis0M

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzvxtuPRaEAgoEC3TKIis0M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvxtuPRaEAgoEC3TKIis0M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvxtuPRaEAgoEC3TKIis0M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)