Sentence ID IBUBldb7gihZVUkEs2XuKTWYGD4


de
(Ich) habe dir ein Libationsgefäß gegeben, um dich damit zu umgeben(?), um (dadurch) Leben, Heil und Gesundheit von dir zu erbitten.

Comments
  • Nach Peust, Das Napatanische, S. 198 ist eine Deutung der Zeichenreste als šn-Ring wahrscheinlich, eine Übersetzung bietet er allerdings nicht an. Die hier vorgeschlagene Deutung erscheint inhaltlich plausibel, insofern der Gott mit dem Libationsgefäß bzw. der Wasserspende umgeben wird.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage (Data file created: 07/20/2015, latest revision: 07/20/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBldb7gihZVUkEs2XuKTWYGD4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBldb7gihZVUkEs2XuKTWYGD4

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBldb7gihZVUkEs2XuKTWYGD4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBldb7gihZVUkEs2XuKTWYGD4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBldb7gihZVUkEs2XuKTWYGD4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/26/2025)