Sentence ID IBUChqPmeZmSXUAJp7pKQ3XfpsY
substantive_fem
Wort; Rede
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
gut sein
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb
ruhig sein; zufrieden sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
5
preposition
inmitten von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kollegium
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
trefflich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
6
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
König
(unspecified)
N:sg
kings_name
Anlamani
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Deine guten Worte sind auf dem Herzen des Re, der zufrieden ist inmitten seines Kollegiums, (o) trefflicher Verklärter, Osiris König Anlamani, Gerechtfertigter.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/13/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUChqPmeZmSXUAJp7pKQ3XfpsY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUChqPmeZmSXUAJp7pKQ3XfpsY
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUChqPmeZmSXUAJp7pKQ3XfpsY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUChqPmeZmSXUAJp7pKQ3XfpsY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUChqPmeZmSXUAJp7pKQ3XfpsY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.