Sentence ID IBUDAJ3vbbWAq0qvo7Wq1S1PlLI



    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de stehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged

de Ich veranlasse, dass du ewiglich auf deinen Füßen stehst wie mein Vater Osiris.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 10/27/2015, latest changes: 05/26/2022)

Persistent ID: IBUDAJ3vbbWAq0qvo7Wq1S1PlLI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDAJ3vbbWAq0qvo7Wq1S1PlLI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUDAJ3vbbWAq0qvo7Wq1S1PlLI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDAJ3vbbWAq0qvo7Wq1S1PlLI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUDAJ3vbbWAq0qvo7Wq1S1PlLI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)