Sentence ID IBYBUaj29IK4g09JmsXp7SN8RRA


Glyphs artificially arranged

König Taharqa, repräsentiert durch den Serech-Falken

König Taharqa, repräsentiert durch den Serech-Falken 1 Ḥr.w Qꜣ-ḫꜤ.w 2 nswt-bj.t Ḫwi̯-Nfr-tm-Rꜥw 3 mri̯.y nṯr.PL 4 nb-Tꜣ.DU Thr-qꜣ 5 ḏi̯ ꜥnḫ nb ḏd wꜣs 6 mj Rꜥw ḏ.t



    König Taharqa, repräsentiert durch den Serech-Falken

    König Taharqa, repräsentiert durch den Serech-Falken
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Horusname Taharqas]

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Taharqas]

    (unspecified)
    ROYLN




    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de lieben

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    4
     
     

     
     

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Taharqa

    (unspecified)
    ROYLN




    5
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg




    6
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de Der Horus Qa-chau, der König von Ober- und Unterägypten Chu-Nefertem-Re, den die Götter lieben, der Herr Beider Länder (= Ägypten) Taharqa, dem alles Leben, Dauer und Wohlergehen gegeben ist wie Re ewiglich.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 01/19/2016, latest changes: 01/28/2019)

Persistent ID: IBYBUaj29IK4g09JmsXp7SN8RRA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBUaj29IK4g09JmsXp7SN8RRA

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBYBUaj29IK4g09JmsXp7SN8RRA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBUaj29IK4g09JmsXp7SN8RRA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBUaj29IK4g09JmsXp7SN8RRA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)