Sentence ID IBcAZrfJP0JxaUyPiag8QLSddS4
schräg über Horus in Kolumne von rechts nach links
schräg über Horus in Kolumne von rechts nach links
A7
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Triumphierende
(unspecified)
DIVN
Horus, der Sohn des 〈Osiris〉, des Triumphierenden
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Beck;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Brunner/Brunner-Traut 1981, 103 übersetzen „Horus, Sohn der Isis, der Selige“ und kommentieren, dass das zweite Ei für Isis stehe (104.1); das Ei kann nicht so gelesen werden; KRI III 305:10 vermerkt bei eins der Eier ein sic und KRI III, 219 (305:10) übersetzt „Horus, son of 〈Osiris〉, the justified one“, dem sich hier angeschlossen wird.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcAZrfJP0JxaUyPiag8QLSddS4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZrfJP0JxaUyPiag8QLSddS4
Please cite as:
(Full citation)Susanne Beck, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcAZrfJP0JxaUyPiag8QLSddS4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZrfJP0JxaUyPiag8QLSddS4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAZrfJP0JxaUyPiag8QLSddS4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.