Sentence ID IBcCCED9oZp8MUn4vTVQNkDHj3g
Comments
-
mzš: Westendorf, Handbuch Medizin, 682, Anm. 210 vergleicht zurückhaltend (mit Fragezeichen) mit Kah 17, wo das Verb mit dem Knochen klassifiziert ist, und mit dem Verb zšw: „sich ablösen“, Wb 3, 485.6 = https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/144720. Letzteres würde für mzš eine Wortbildung mit einem m-Präfix implizieren. Dieses zšw übersetzt er als: „vom Knochen ablösen“. Dies suggeriert, dass das Fleisch sich vom Knochen löse, und infolgedessen übersetzt er mzš mit „entkernen“. Aber zšw scheint eher das Lösen der Knochen und Gliedmaßen vom Körper zu bezeichnen, und das zieht nach sich, dass auch Westendorfs Übersetzung von mzš fraglich wird.
Persistent ID:
IBcCCED9oZp8MUn4vTVQNkDHj3g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCED9oZp8MUn4vTVQNkDHj3g
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sentence ID IBcCCED9oZp8MUn4vTVQNkDHj3g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCED9oZp8MUn4vTVQNkDHj3g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCCED9oZp8MUn4vTVQNkDHj3g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.