Sentence ID IBcCca6MQkzChEBngV8uMtSucR0



    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    x+2,4
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg




    4,5 cm
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Schale; Napf

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de …?… (x+2,4) öffnen des Mundes [… ca. 4,5 cm …] einer Mehet-Schale den Namen des Osiris.

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 09/08/2023)

Comments
  • rn n(,j) Wsjr: Vermutlich als Objekt zu einer nicht erhaltenen Verbalform zu sehen. Die Wortstellung ist allerdings ungewöhnlich. Möglicherweise, könnte man die Phrase zum folgenden Satz ziehen, doch dann würde jw einen Umstandssatz einleiten, was in medizinischen Texten nur selten vorkommt (MedGr, 228 [412,2a]) und auch für diesen Text eher ungewöhnlich ist. Eventuell ist hier auch die Präposition ḥr zu ergänzen: „einer Mehet-Schale 〈mit〉 dem Namen des Osiris.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 02/26/2018, latest revision: 02/27/2019

  • mḥ.t: Der vorausgehende Genitiv zeigt an, dass offenbar hier nur ein Teil der Schale verwendet werden soll.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 02/26/2018, latest revision: 02/26/2018

  • [_]rw: Über den Zeilenwechsel sind Reste eines Wortes zu erkennen, das mit V19 klassifiziert ist. Am Ende von Zeile 3 ist noch ein r zu erkennen, zu Beginn von Zeile 4 vor dem Klassifikator noch eine w-Schlaufe. O’Rourke schlägt auf der Basis dieser Spuren vor, ẖꜣr „Sack“ zu rekonstruieren. Die Spuren könnten allerdings ebensogut zu ṯꜣrw ergänzt werden. Denkbar wäre eine weitere Erwähnung von Ṯꜣrw/ṯꜣr.t oder ein Wortspiel mit dieser Wurzel.

    Commentary author: Anke Blöbaum; Data file created: 02/26/2018, latest revision: 02/26/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCca6MQkzChEBngV8uMtSucR0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCca6MQkzChEBngV8uMtSucR0

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBcCca6MQkzChEBngV8uMtSucR0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCca6MQkzChEBngV8uMtSucR0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCca6MQkzChEBngV8uMtSucR0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)