Sentence ID IBcCicE7W0XQskbBorLCb6tV2Wo
Eb 862a
Eb 862a
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
entscheiden, untersuchen, feststellen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Geschwulst
(unspecified)
N.f:sg
105,17
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
[Krankheitsstoff (Inhalt von Geschwüren)]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
(eine Zeitspanne) verbringen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
viel; zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
Eiter ("Inhalt")
(unspecified)
N
preposition
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
machen; fertigen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Fett
(unspecified)
N.m:sg
105,18
substantive_masc
Schwellung, Erhebung, Rand
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Seite
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
groß sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_2-gem
heiß werden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Eb 862b
Eb 862b
verb_2-lit
sagen
SC.jn.act.ngem.2sgm
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bezüglich
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Wenn du eine ḥnḥn.t-Geschwulst des ꜥr.wt-Stoffes feststellst,
die (schon) viele Tage alt ist,
in der (eitriger) Inhalt entsteht,
nachdem sie Fett produziert hat,
indem die Ränder ihrer Seite groß sind (und) ihm heiß ist,
sagst du anschließend dazu:
Dating (time frame):
Amenhotep I. Djeserkare
BVENTZHAEJERXCJI2Y45XAYKN4
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/16/2017,
latest changes: 10/23/2023)
Persistent ID:
IBcCicE7W0XQskbBorLCb6tV2Wo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCicE7W0XQskbBorLCb6tV2Wo
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcCicE7W0XQskbBorLCb6tV2Wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCicE7W0XQskbBorLCb6tV2Wo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCicE7W0XQskbBorLCb6tV2Wo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).