Sentence ID IBcCmOSbQd93Ok3UpzijJ2EBhig (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

nḥm =[tn] x+4,18 [s]⸢w⸣ m-ꜥ(.w) sby.PL 2Q ⸮grg? 4Q ḥꜣp.w [_] [n]fr _ ḏi̯.t ca. 2,4 cm bis Zeilenende x+5,1 ꜥnḫ 12 cm nṯr.PL 5 cm ⸮qmꜣ? ca. 1,5 cm bis Zeilenende


    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    x+4,18
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lüge; Unwahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg




    4Q
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verbergen; geheim halten

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    adverb
    de gut; schön

    (unspecified)
    ADV

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb_irr
    de geben

    (unclear)
    V




    ca. 2,4 cm bis Zeilenende
     
     

     
     




    x+5,1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V




    12 cm
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    5 cm
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schaffen; erzeugen

    (unspecified)
    V




    ca. 1,5 cm bis Zeilenende
     
     

     
     

de [Ihr] sollt [_] (x+4,18) [ih]n retten vor Aufrührern […] bereit/Lüge (?) [… … …] verborgen [_] [sch]ön [_] geben [… … …] (x+5,1) leben [… … …] Götter [… … …] erschaffen (?) […

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 09/08/2023)

Persistent ID: IBcCmOSbQd93Ok3UpzijJ2EBhig
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmOSbQd93Ok3UpzijJ2EBhig

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBcCmOSbQd93Ok3UpzijJ2EBhig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmOSbQd93Ok3UpzijJ2EBhig>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmOSbQd93Ok3UpzijJ2EBhig, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)