Sentence ID IBcCmbjWwpLQikDipXFh5rOQQjg



    verb_2-lit
    de fallen; fällen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    x+8,18
     
     

     
     

    preposition
    de auf [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (ver)brennen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de auf; an [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Osten, linke Seite

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de trocknen; verdorren

    Imp.sg
    V\imp.sg

de Falle (x+8,18) auf den Boden! Verbrenne auf der linken Seite! Auf dein Gesicht, Toter/Wiedergänger! Verdorre!

Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 09/08/2023)

Comments
  • ḫr tw ḥr zꜣt(.w) wbd.t ḥr jꜣb.tt ḥr ḥr=k: vgl. hierzu eine Parallele auf dem Sarkophag der Anchnesneferibre: ḫr ḥr ḥr=tn ḫft.jw sbj.w „Fallt auf euer Gesicht, Feinde, Rebellen!“; ähnliches auch in den Schlangensprüchen in PT 228 § 228a, s. Wagner, Anchnesneferibre, 380.

    Commentary author: Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils; Data file created: 04/18/2018, latest revision: 02/19/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCmbjWwpLQikDipXFh5rOQQjg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmbjWwpLQikDipXFh5rOQQjg

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBcCmbjWwpLQikDipXFh5rOQQjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmbjWwpLQikDipXFh5rOQQjg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmbjWwpLQikDipXFh5rOQQjg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)