Satz ID IBcCmbjWwpLQikDipXFh5rOQQjg
verb_2-lit
fallen; fällen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
x+8,18
preposition
auf [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
(ver)brennen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
auf; an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten, linke Seite
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
trocknen; verdorren
Imp.sg
V\imp.sg
Falle (x+8,18) auf den Boden! Verbrenne auf der linken Seite! Auf dein Gesicht, Toter/Wiedergänger! Verdorre!
Datierung:
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ḫr tw ḥr zꜣt(.w) wbd.t ḥr jꜣb.tt ḥr ḥr=k: vgl. hierzu eine Parallele auf dem Sarkophag der Anchnesneferibre: ḫr ḥr ḥr=tn ḫft.jw sbj.w „Fallt auf euer Gesicht, Feinde, Rebellen!“; ähnliches auch in den Schlangensprüchen in PT 228 § 228a, s. Wagner, Anchnesneferibre, 380.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBcCmbjWwpLQikDipXFh5rOQQjg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmbjWwpLQikDipXFh5rOQQjg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBcCmbjWwpLQikDipXFh5rOQQjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmbjWwpLQikDipXFh5rOQQjg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCmbjWwpLQikDipXFh5rOQQjg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.