Sentence ID IBcDMfs772GSv0VdhwbM4WD8608
verb
rechtfertigen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
[Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
adjective
erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Die beiden Ufer der Wäscher
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
rt. 1,9
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
die Nacht zubringen (mit e. Tun)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
trauern
Inf
V\inf
preposition
über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
[•]
[Osiris wurde Rechtfertigung verschafft über den Feind], im ⸢Hohen⸣ Gericht, ⸢das in „Die-beiden-Ufer-der-Wäscher“ ist⸣, in [dieser] Nacht, ⸢die⸣ Isis [mit Trauern] über ihren Bruder Osiris ⸢verbracht hat⸣.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/27/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBcDMfs772GSv0VdhwbM4WD8608
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMfs772GSv0VdhwbM4WD8608
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcDMfs772GSv0VdhwbM4WD8608 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMfs772GSv0VdhwbM4WD8608>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDMfs772GSv0VdhwbM4WD8608, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.