Sentence ID IBcDNd8Tw8NtYUqRuBJWOw1UQjo



    preposition
    de und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    rt. 11,6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Und veranlasse (?), dass] es ein Mann [besprengt (?)] mit Wasser aus dem Fluss.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 12/01/2017, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Vgl. die Übersetzung bei Gardiner, Hieratic Papyri I, 71, aber nur geraten. Das fehlende Verb sollte dem Kotext nach die Bedeutung „besprengen; befeuchten“ [jwḥ (?), ntš (?)] o.ä. tragen.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 12/01/2017, latest revision: 12/01/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcDNd8Tw8NtYUqRuBJWOw1UQjo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNd8Tw8NtYUqRuBJWOw1UQjo

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBcDNd8Tw8NtYUqRuBJWOw1UQjo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNd8Tw8NtYUqRuBJWOw1UQjo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcDNd8Tw8NtYUqRuBJWOw1UQjo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)