Sentence ID IBgAWS2I2KttKkSFqc1fUuIOgDc
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Wassertier ("der im Wasser ist")
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
versiegeln
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Maul
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb
vestopft sein
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
Schlund (Körperteil)
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Sachmet
(unspecified)
DIVN
10
Zerstört
verb_2-lit
blind sein
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Auge
Noun.du.stpr.2pl
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Heka
(unspecified)
DIVN
Oh, ihr Wasserbewohner, versiegelt werde euer Maul von Re, verstopft werde euer Schlund von Sachmet [...] geblendet werden eure beiden Augen von Heka.
Dating (time frame):
2. Hälfte 4. Jhdt. v.Chr.
2VUPFL5N5FCC7FF4ECKTUY35Q4
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: 01/12/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgAWS2I2KttKkSFqc1fUuIOgDc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAWS2I2KttKkSFqc1fUuIOgDc
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgAWS2I2KttKkSFqc1fUuIOgDc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAWS2I2KttKkSFqc1fUuIOgDc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAWS2I2KttKkSFqc1fUuIOgDc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).