Satz ID IBgBAkdofmCLZk5ZhUyA1r90VBs
Siebte Strophe
Siebte Strophe
19
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-lit
niedertreten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
Libyen
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Insel
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
Der von Wetjenet
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Macht (körperliche)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Ich bin gekommen, dass ich dich niedertreten lasse Libyen, (indem) die Inseln der Bewohner von Wetjenet unter der Gewalt deiner Ba-Macht sind.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 12.04.2018,
letzte Änderung: 22.02.2023)
Kommentare
-
Bresciani, Letteratura e poesia, 246 Anm. 1 erwog hier einen Schreibfehler aus wḥꜣ.tjw „le genti dell’oasiti“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgBAkdofmCLZk5ZhUyA1r90VBs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAkdofmCLZk5ZhUyA1r90VBs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Satz ID IBgBAkdofmCLZk5ZhUyA1r90VBs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAkdofmCLZk5ZhUyA1r90VBs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAkdofmCLZk5ZhUyA1r90VBs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.