Sentence ID IBgCGOz9FRJ4l0hEhSWdMaZVsKs




    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    weinen; beweinen

    Inf.t_Aux.wnn
    V\inf


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Anch-nes-Nefer-ib-Re

    (unspecified)
    PERSN





    59
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Wenn sie aus Heliopolis herausgeht, weinen der Himmel, die Erde und ganz Heliopolis über den Osiris der Gottesgemahlin Anchnesneferibre, den großen Gott im Inneren des Himmels.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/06/2018, latest changes: 01/09/2025)

Persistent ID: IBgCGOz9FRJ4l0hEhSWdMaZVsKs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGOz9FRJ4l0hEhSWdMaZVsKs

Please cite as:

(Full citation)
Mareike Wagner & Doris Topmann, with contributions by Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Sentence ID IBgCGOz9FRJ4l0hEhSWdMaZVsKs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGOz9FRJ4l0hEhSWdMaZVsKs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGOz9FRJ4l0hEhSWdMaZVsKs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)