Sentence ID IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY



    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de der Stier

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Standhafter

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 7Q
     
     

     
     




    11
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de betreten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlachtfeld

    (unspecified)
    N.m:sg




    6Q
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N




    12
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blut

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    4Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg




    13
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    ca. 6,5Q
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ein König, ein Stier, ausdauernden Herzens, am Tage [… …], nachdem er das Schlachtfeld betreten hat [… …] in ihr[en] Blutlachen ..[…] der macht (?) [… … …] sein (?) […] unter ihnen.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 02/22/2023)

Comments
  • Beylage, Stelentexte, 242-243 ergänzt zu kꜣ 〈nḫt〉 „〈starker〉 Stier“, doch dies ist nicht notwendig.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/09/2018, latest revision: 08/09/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Sentence ID IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)