Sentence ID IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY
substantive
König
(unspecified)
N:sg
epith_king
der Stier
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Standhafter
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
ca. 7Q
11
verb_2-lit
betreten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlachtfeld
(unspecified)
N.m:sg
6Q
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
12
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blut
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
4Q
verb_3-inf
machen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
13
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca. 6,5Q
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[lokal]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Ein König, ein Stier, ausdauernden Herzens, am Tage [… …], nachdem er das Schlachtfeld betreten hat [… …] in ihr[en] Blutlachen ..[…] der macht (?) [… … …] sein (?) […] unter ihnen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/09/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Beylage, Stelentexte, 242-243 ergänzt zu kꜣ 〈nḫt〉 „〈starker〉 Stier“, doch dies ist nicht notwendig.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.