Sentence ID IBgCY0kSym9pR0gshiIXaFGppNA



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de rechts

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de füllen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Malachit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de 〈Sein〉 rechtes Auge ist mit Malachit gefüllt.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 09/20/2018, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • mḥ.t: Man wird sicher annehmen dürfen, dass nur die Lider, die Augenbrauen und die Region zwischen Augenbrauen und Lidern gefüllt sind und nicht das Auge selbst.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 09/26/2018, latest revision: 01/07/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCY0kSym9pR0gshiIXaFGppNA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY0kSym9pR0gshiIXaFGppNA

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBgCY0kSym9pR0gshiIXaFGppNA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY0kSym9pR0gshiIXaFGppNA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY0kSym9pR0gshiIXaFGppNA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)