Satz ID IBgCY34Y9bqS7UgYmdKQxavCvLQ
Kommentare
-
sšd: Das anschließende singularische Demonstrativpronomen zeigt, dass die Pluralmarkierungen zu löschen sind. Zur Auffassung des scheinbaren Personalpronomens st als initiales s von sšd vgl. schon DZA 29.629.590. Zu st als Graphie für einfaches s vgl. die Liebeslieder des pHarris 500, Zeile 1,5 und 1,8 (zu einem möglichen dritten Beleg in Zeile 5,4-5 vgl. den Kommentar im TLA), bei jsf.t im pLansing 14,10 (GLEM, 114,16), einmal bei ꜣs in pSallier I, 9,5 (GLEM, 87,12), mit zu einem Punkt verkürztem t auch bei nḥs.yw, pSallier I, 6,6 (GLEM, 83,12); zur Schreibung des Kausativ-s als st ferner Möller, Eheverträge, 15, Anm. 1 und Quack, Ani, 59.
Die Aussage des Satzes bleibt unklar. Ob eine Anspielung auf das ebenso geschriebene, nur anders klassifizierte Wort sšd: „Blitz“ vorliegt? Zu diesem Wort vgl. Caminos, Osorkon, 81-82, § 119 und Hornung, Anbetung, Teil II, 130, Anm. 310. Sollten die „Stränge“ des NN (d.h. seine Nerven, Muskeln, Blutgefäße etc.) bzw. das mit ihnen verglichene „Band“ (ob die Mumienbinde gemeint ist?) wegen der länglichen Form mit Blitzen verglichen worden sein? Ferner besitzt auch Osiris, der Verstorbene par excellence, ein sšd; dieses befindet sich am Himmel, während sein Leichnam in der Duat ist, DZA 29.629.570.
Persistente ID:
IBgCY34Y9bqS7UgYmdKQxavCvLQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY34Y9bqS7UgYmdKQxavCvLQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBgCY34Y9bqS7UgYmdKQxavCvLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY34Y9bqS7UgYmdKQxavCvLQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY34Y9bqS7UgYmdKQxavCvLQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.