Sentence ID IBgCeIwQbrQR7Uy0nwHa646LzM8


Glyphs artificially arranged

SAT 19, 11c

SAT 19, 11c Hꜣ~ ky-ḏd Jꜣ~r~zꜣ~jn~q Rw~bꜣ~ty rn =k



    SAT 19, 11c

    SAT 19, 11c
     
     

     
     




    Hꜣ~
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de andere Lesart; weitere Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg




    Jꜣ~r~zꜣ~jn~q
     
     

    (unedited)





    Rw~bꜣ~ty
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged

fr Ha -variante Ia- resa Ineq Roubaty est ton nom.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 10/05/2018, latest changes: 04/21/2023)

Comments
  • Il s'agit ici d'un des rares manuscrits mentionnant une variante (ky-ḏd) démontrant ainsi que les scribes avaient conscience de l'existence de plusieurs orthographes pour la première partie de ce terme, ce que la mise en parallèle des versions de ce chapitre confirme.
    Contrairement aux variantes de la Troisième Période intermédiaire, le théonyme est construit en revanche en un seul bloc.
    Plusieurs hypothèses sur sa signification et son origine ont été proposée:
    - Verhoeven, Iahtesnacht, 330 lit "Jqrs, der Umfassende" en considérant le second groupe comme égyptien jnq.
    - Allam, Papyrus Berlin 3031, 69 n. r, propose une origine sémitique pour le premier groupe Jqrs et le lit "dieu" considérant qu'il s'agit d'une épithète d'Amon.
    - Allen, The Book of the Dead, 157 propose également une origine sémitique et le lit "he who rends, the embracer"
    - Zibelius-Chen, Meroitica 25, 90-91 n'exclut pas une origine méroïtique et rapproche le terme de aqedise terme que l'on retrouve fréquemment en lien avec Amon.
    Voir Wüthrich, SAT 19, 54-55.

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 10/22/2018, latest revision: 10/22/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCeIwQbrQR7Uy0nwHa646LzM8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeIwQbrQR7Uy0nwHa646LzM8

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBgCeIwQbrQR7Uy0nwHa646LzM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeIwQbrQR7Uy0nwHa646LzM8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCeIwQbrQR7Uy0nwHa646LzM8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)