Sentence ID IBgChd2WQfpJ303ZoyLUrhqANr8




    SAT 19, 53-54

    SAT 19, 53-54
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schreiben; malen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de trocken

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Weihrauch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de frisch

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Farbe; Tinte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de grün; frisch; jung

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Binde; Streifen (aus Leinen)

    (unedited)
    N(infl. unedited)




    16
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen

    substantive
    de hellroter Leinenstoff; hellrote Binden

    (unedited)
    N(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged

fr Écrit avec de la myrrhe douce et de l’encens frais et retracé avec de l’encre fraîche sur une bandelette d’étoffe rouge.

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning (Text file created: 10/12/2018, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBgChd2WQfpJ303ZoyLUrhqANr8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgChd2WQfpJ303ZoyLUrhqANr8

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgChd2WQfpJ303ZoyLUrhqANr8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgChd2WQfpJ303ZoyLUrhqANr8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgChd2WQfpJ303ZoyLUrhqANr8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)