Sentence ID IBgCkUKMlbUvAkiJud8e2eeKDZk




    SAT 19, 11

    SAT 19, 11
     
     

     
     




    5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de König von Oberägypten; König; König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg




    H~q
     
     

    (unedited)

Glyphs artificially arranged

fr La dame royale du lion Heq,

Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 10/18/2018, latest changes: 04/27/2023)

Comments
  • Habituellement on trouve à la place de cette expression, inconnue par ailleurs, ḥm,t-nswt "l'épouse royale". Les graphies hiératiques de deux termes étant très proches, il faut très vraisemblablement conclure à une erreur du scribe,

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 10/25/2018, latest revision: 10/25/2018

  • Le nom de l’époux de la déesse est également d’origine étrangère ainsi que le suggère l’emploi de l’écriture syllabique. Il peut être lu de trois manières : soit intégralement Prhq, la première syllabe peut être considérée comme l’article pꜣ ou pꜣ rw « le lion » suivi de son nom Hq.
    En faveur de la troisième hypothèse, on remarquera l’emploi presque systématique du trait diacritique ou celui du faucon sur pavois après le signe du lion ou l’absence du phonème r- dans quelques cas. Cette troisième observation pouvant également servir d’argument à la seconde hypothèse.
    Si l’on retient la troisième hypothèse comme la plus probable, il faut souligner que le nom de la divinité léonine n’est pas attesté par ailleurs et que ce théonyme ne connaît que des variantes mineures (Voir Wèthrich, SAT 19, 131-132)
    Zibelius-Chen (Meroitica 25, 175-177) considère que le théonyme est d’origine méroïtique et qu’il s’agit d’une désignation du dieu solaire. La combinaison sert à transcrire en égyptien le méroïtique [d] et que l’on aurait donc affaire à une lecture d-q ou d-k, construction dont le lexique méroïtique regorge mais sans que l’on puisse clairement livrer une identification bien qu’elle soit employée dans des épithètes en rapport avec le dieu solaire Masa.

    Commentary author: Annik Wüthrich; Data file created: 10/25/2018, latest revision: 10/25/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCkUKMlbUvAkiJud8e2eeKDZk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkUKMlbUvAkiJud8e2eeKDZk

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBgCkUKMlbUvAkiJud8e2eeKDZk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkUKMlbUvAkiJud8e2eeKDZk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCkUKMlbUvAkiJud8e2eeKDZk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)