Sentence ID IBgDJzJxYlyQgklsmQZ2L4fIE9o
Horus, nimm dir dein Auge, das (?) du an der Spitze der östlichen heiligen Stätte gesucht/angetroffen hast.
Comments
-
- sḫn.n=k ḫntj ḏsr.t jꜣb.tt: Gardiner (S. 88) übersetzt: "join unto thee him (?) who is prominent in the eastern holy (place?)". Tacke (S. 165) hat: "nimm ein den Platz der Pracht des Ostens". Beide verstehen sḫn.n=k als einen Imperativ mit ethischem Dativ sḫn n=k. In pKairo+Turin steht sḫn=k. Für eine Relativform: "dein Auge, das du ... gesucht/angetroffen hast", bräuchte man (mittelägyptisch) sḫn.t.n=k.
Persistent ID:
IBgDJzJxYlyQgklsmQZ2L4fIE9o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJzJxYlyQgklsmQZ2L4fIE9o
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBgDJzJxYlyQgklsmQZ2L4fIE9o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJzJxYlyQgklsmQZ2L4fIE9o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJzJxYlyQgklsmQZ2L4fIE9o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).