Sentence ID IBgDMErHsVig60wDn8j2gJlYcsQ


Rto x+11.9 Tacke 52.36 sḏ.t ⸮tkꜣ.w? 1 Jmn m{n} n =k sḏ.t jr.t-Ḥr.w





    Rto x+11.9
     
     

     
     


    Tacke 52.36

    Tacke 52.36
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Fackel; Kerze

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de nimm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Flamme

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

de Flamme/Feuer, 1 Fackel (?). Amun, nimm für dich die Flamme des Horusauges! (Wortspiel sḏ.t und sḏ.t)

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • - sḏ.t: Barta, Opferliste, 138 liest ḫ.t: "Feuer". Das normale Wort in Listentyp D ist ḫ.t (phonetisch ausgeschrieben), Barta, Opferliste, 139 listet aber sḏ.t als Variante zu Nr. 35 (ohne Quellenangabe).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 11/27/2018, latest revision: 11/27/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDMErHsVig60wDn8j2gJlYcsQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMErHsVig60wDn8j2gJlYcsQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBgDMErHsVig60wDn8j2gJlYcsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMErHsVig60wDn8j2gJlYcsQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMErHsVig60wDn8j2gJlYcsQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)