Sentence ID IBkAOQUW18IEiUHCkyrQn9zQ4wk



    verb_caus_3-lit
    de befrieden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Kusch (Nubien); [Ort im Fayum]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_2-lit
    de stören

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Plan

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Barbarenstamm ("Bogenvolk")

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    artifact_name
    de Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphs artificially arranged

de Er befriedete die Großen von Kusch, [er] [störte (?) die Pläne (?) der] Großen des Bogen(volkes) der MnTjw-Beduinen.

Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 02/07/2019, latest changes: 10/05/2022)

Comments
  • Demotischen Quellen zufolge wurde in der Spätzeit lediglich jkS für die ethnische Bezeichnung der Nubier geschrieben. Die alte Schreibung und die Bezeichnung eines Toponymes deuten auf einen Archaismus hin. Vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.103.

    Commentary author: Jakob Schneider; Data file created: 02/15/2019, latest revision: 02/15/2019

  • Die Ergänzungsvorschläge speisen sich vor allem aus inhaltlichen Überlegungen und sind daher lediglich ein Vorschlag. Vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.103.

    Commentary author: Jakob Schneider; Data file created: 02/15/2019, latest revision: 02/15/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAOQUW18IEiUHCkyrQn9zQ4wk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOQUW18IEiUHCkyrQn9zQ4wk

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBkAOQUW18IEiUHCkyrQn9zQ4wk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOQUW18IEiUHCkyrQn9zQ4wk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAOQUW18IEiUHCkyrQn9zQ4wk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)