Sentence ID IBkAkpmLCQxTMEwpjWnatVHnWWw



    verb_3-lit
    de (jmdn.) einsetzen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-inf
    de umkreisen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_2-lit
    de erleuchten

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Amun] persönlich hat ihn bestimmt zum Oberhaupt dessen, was sein Auge umkreist, was die leuchtende Scheibe des Tages (= die Sonne) beleuchtet.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 04/02/2019, latest changes: 02/22/2023)

Comments
  • Der Paralleltext der Großen Sphinx-Stele, Z. 4-5, hat statt hrw (geschrieben h, r und Determinativ „Sonnenscheibe“ mit Logogrammstrich) nur die Sonnenscheibe mit Logogrammstrich, was die in diesem Kontext treffendere Lesung Rꜥw erlaubt. Möglicherweise hat der Schreiber/Graveur hier das Logogramm missgedeutet und fehlerhaft zu hrw „verbessert“.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 04/02/2019, latest revision: 04/02/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAkpmLCQxTMEwpjWnatVHnWWw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkpmLCQxTMEwpjWnatVHnWWw

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBkAkpmLCQxTMEwpjWnatVHnWWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkpmLCQxTMEwpjWnatVHnWWw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkpmLCQxTMEwpjWnatVHnWWw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)