Sentence ID IBkBeBFMUfqRTErBl8bTVpX5DlM



    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kriegsgefangener

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    ablassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    Inf
    V\inf




    8
     
     

     
     

    verb
    de
    ausreißen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Kusch (Nubien)

    (unspecified)
    TOPN

    adjective
    de
    elend

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
30.000 Mann waren (schon) Gefangene, als er freiwillig von ihnen abließ, um die Saat des Elenden Kusch nicht (gänzlich) auszureißen.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/27/2019, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBkBeBFMUfqRTErBl8bTVpX5DlM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBeBFMUfqRTErBl8bTVpX5DlM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkBeBFMUfqRTErBl8bTVpX5DlM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBeBFMUfqRTErBl8bTVpX5DlM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBeBFMUfqRTErBl8bTVpX5DlM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)