Sentence ID IBkBeVVSTiWQ9EJxhtV8BFYbLpc



    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Herz

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de (Du), der von den Herzen lebt, halte dich fern von mir!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 06/28/2019, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - ꜥnḫ m ḥꜣtj.w: Ist belegt in CT IV, 67s (Spruch 311); weitere Belege in LGG II, 154a.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/29/2019, latest revision: 06/29/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBeVVSTiWQ9EJxhtV8BFYbLpc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBeVVSTiWQ9EJxhtV8BFYbLpc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBkBeVVSTiWQ9EJxhtV8BFYbLpc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBeVVSTiWQ9EJxhtV8BFYbLpc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBeVVSTiWQ9EJxhtV8BFYbLpc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)