Sentence ID IBkBebW8J41pxkQ3nw70JVFQnQ8



    verb_2-lit
    de fallen; fällen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de davongleiten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Falle hin! Gleite davon (oder: Stürze ab)! Du wirst nicht leben!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 06/28/2019, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • - ḫr und sb[n]: Beide Verben sind versehen mit dem Determinativ der schräg gestellten Beinchen (D287), als Abkürzung für das Determinativ des gefallenen Mannes (Belege der schräg gestellten Beinchen bei ḫr in den Pyramiden- und Sargtexten). Das Determinativ könnte für die Bedeutung sbn: „umstürzen, in sich zusammenbrechen“ statt „weggleiten“ sprechen (die aufgerichtete Schlange senkt ihren Kopf zu Boden).
    - n ꜥnḫ=k: Wird hier als Negation übersetzt (AR-sprachliches Futur?), auch wenn vorhin beim negativen Verb jmi̯ die negativen Arme ausgeschrieben waren und hier die Wasserwelle vorliegt. Ob man zu 〈n〉n ꜥnḫ=k emendieren sollte?

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 06/29/2019, latest revision: 06/29/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBebW8J41pxkQ3nw70JVFQnQ8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBebW8J41pxkQ3nw70JVFQnQ8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBkBebW8J41pxkQ3nw70JVFQnQ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBebW8J41pxkQ3nw70JVFQnQ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBebW8J41pxkQ3nw70JVFQnQ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)