Sentence ID IBkCSC3gBBPN30xzsEQIyTKkwpg (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de landen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    vso 4,8
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de stehen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vorderseite

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Barke des Re landet an, wobei Thot auf ihr (oder: (an) ihrem Bug) steht.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Text file created: 09/05/2019, latest changes: 11/04/2023)

Comments
  • Ob die Klassifizierung des ḥr mit einem Falken auf Standarte ein Anzeichen dafür ist, dass gar nicht die Präposition, sondern das „Gesicht“, d.h. der Bug, der (scil.: göttlichen) Barke gemeint ist?

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 10/12/2022, latest revision: 10/12/2022

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCSC3gBBPN30xzsEQIyTKkwpg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSC3gBBPN30xzsEQIyTKkwpg

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sentence ID IBkCSC3gBBPN30xzsEQIyTKkwpg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSC3gBBPN30xzsEQIyTKkwpg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSC3gBBPN30xzsEQIyTKkwpg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)