Sentence ID ICAAUdrQExT09kxgkc3teOAHyuU
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
(jmdn.) abwehren
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam-pass
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
3
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Rosetau
(unspecified)
TOPN
demonstrative_pronoun
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
4
substantive_masc
Podium (mit Treppe)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[Her]esenes cannot be repelled from the tribunal of the Great God, (for) Heresenes is Osiris, Lord of Resetjau, this one who is on top of [his dais].
Dating (time frame):
Author(s):
Kenneth Griffin;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/20/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICAAUdrQExT09kxgkc3teOAHyuU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUdrQExT09kxgkc3teOAHyuU
Please cite as:
(Full citation)Kenneth Griffin, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICAAUdrQExT09kxgkc3teOAHyuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUdrQExT09kxgkc3teOAHyuU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAUdrQExT09kxgkc3teOAHyuU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.