Satz ID ICAAc39qALZ60EwTlXQdKMoiy9A


de
Komm(t) du doch zu mir, meine Mutter Isis, meine Tante Nephthys!

Kommentare
  • sn.t: Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, 37 übersetzt mit „sorella“. Wenn hier der Redner aber Isis als seine Mutter anruft, dann identifiziert er sich mit Horus, und das macht ihn zum Neffen der Nephthys und nicht zu deren Bruder. Das Wort sn.t kann nicht nur die Schwester bezeichnen, sondern auch die Tante, s. Franke, Verwandtschaftsbezeichnungen, 73 und 162, und entsprechend sollte auch übersetzt werden.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 27.03.2020, letzte Revision: 27.03.2020)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAc39qALZ60EwTlXQdKMoiy9A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc39qALZ60EwTlXQdKMoiy9A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Satz ID ICAAc39qALZ60EwTlXQdKMoiy9A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc39qALZ60EwTlXQdKMoiy9A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 31.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAc39qALZ60EwTlXQdKMoiy9A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 31.3.2025)