Sentence ID ICAAki59s6Q5T0dnrOXObHs4xXE




    Spruch x+3

    Spruch x+3
     
     

     
     




    2,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-lit
    de (etwas) ablösen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     

de Schriftstück des Befreiens des Hauses von einem jeden Untoten, einer jeden Untoten, einem jeden Schlangenmännchen und einem jeden Schlangenweibchen:

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Es steht korrekt da: m(w)t t ḥfꜣ.w nb nb.t. Die Auslassungen sind vielleicht auf eine „Spaltung der Kolumnenschreibung“ in der Vorlage zurückzuführen, die der Schreiber nicht komplett aufgelöst hat (vgl. hierzu Grapow, Formung ägyptischer Texte, 40ff.).

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Lutz Popko; Data file created: 04/01/2020, latest revision: 11/29/2021

  • = Spruch 25 nach Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen, 198-202

    Literatur:

    - A.H. Gardiner, The Ramesseum Papyri. Plates (Oxford 1955), 13, Taf. 41+41A und 42+42A [P,*T,*Ü (nur Kol. 2)]
    - P. Meyrat, Les papyrus magiques du Ramesseum. Recherches sur une bibliothèque privée de la fin du Moyen Empire, BdÉ 172 (Le Caire 2019), Bd. 1, 75-80, Bd. 2, 326-329 [*P,*T,*U,Ü,K]
    - K. Stegbauer, Magie als Waffe gegen Schlangen in der ägyptischen Bronzezeit (Borsdorf 2015 [= 2. Auflage 2019]), 198-202 [*U,Ü,K]

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Lutz Popko; Data file created: 04/01/2020, latest revision: 10/27/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICAAki59s6Q5T0dnrOXObHs4xXE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAki59s6Q5T0dnrOXObHs4xXE

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentence ID ICAAki59s6Q5T0dnrOXObHs4xXE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAki59s6Q5T0dnrOXObHs4xXE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAki59s6Q5T0dnrOXObHs4xXE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)