Sentence ID ICABJQvf6Xnr6khMtUWaC3kamMc


de
(Du Gift,) das schwach ist, du kannst nicht stark sein.

Comments
  • - gnn.t: Sander-Hansen, Metternichstele, 18 übersetzt „du sollst schwach werden“, d.h. gnn=ṯ (ähnlich Sternberg-el-Hotabi, in: TUAT II, 361). Die Übersetzung von Allen, Art of Medicine, 53 erweckt den Eindruck, dass er einen Stativ gnn.t(j) und nicht ein sḏm=ṯ in Erwägung gezogen hat: „weakened, you cannot grow forceful“. Tatsächlich müsste das t eigentlich hinter dem Determinativ von gnn stehen, wenn es das Suffixpronomen =t/ṯ ist. Statt eines Stativs käme auch ein Partizip feminin in Betracht. Ein Imperativ mit .t-Markierung bei einem femininen Bezugswort (vgl. oben der Imperativ mj.t von „kommen“ und eventuell von šp.t) ist unwahrscheinlich. In den älteren, ramessidischen und libyerzeitlichen Textparallelen liegt am ehesten ein sḏm=f vor. Wegen der Position des t wird hier für gnn.t, ẖs.t und šp.t von einem Partizip ausgegangen, für ḫtḫt=t, snqb=t und ḥnḥn=t von einem sḏm=f. Das würde auch zum Bedeutungsspektrum der Zustandsverben vs. Bewegungsverben passen.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 01/10/2022, latest revision: 01/10/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICABJQvf6Xnr6khMtUWaC3kamMc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJQvf6Xnr6khMtUWaC3kamMc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICABJQvf6Xnr6khMtUWaC3kamMc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJQvf6Xnr6khMtUWaC3kamMc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/17/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICABJQvf6Xnr6khMtUWaC3kamMc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/17/2025)