Sentence ID ICACR2hQl4bg3EiMvSHfWDtQjMc
verb
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
D 8, 113.6
substantive_masc
Selbst
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Mädchen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Ansehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zufrieden sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Gegrüßt seist du durch Re selbst, das Mädchen, die Tochter des Atum, mit großem Ansehen an der Spitze des Palastes, mit deren Anblick die Neunheit zufrieden ist!
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/03/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACR2hQl4bg3EiMvSHfWDtQjMc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR2hQl4bg3EiMvSHfWDtQjMc
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACR2hQl4bg3EiMvSHfWDtQjMc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR2hQl4bg3EiMvSHfWDtQjMc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACR2hQl4bg3EiMvSHfWDtQjMc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.