Sentence ID ICACc5Y7QZAW6kCyiDlWYQzR5ls






    Rto 2,16
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (der Art); in der Eigenschaft als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Körper; Leib

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    Stier (von Göttern, auch v. König)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de
    jugendfrisch; jugendlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Furcht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto 2,17
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gluthauch; Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Uräusschlange ("Die oben ist")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
He is Re in his body, a young bull, when he sees that you fall for fear of him, and because of the blast of fire of his uraeus-snake.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/28/2020, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • The fragment is wrongly placed upside-down. See the reconstruction in Gill, Ritual Books of Pawerem, pl. 73.

    Commentary author: Ann-Katrin Gill

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACc5Y7QZAW6kCyiDlWYQzR5ls
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACc5Y7QZAW6kCyiDlWYQzR5ls

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentence ID ICACc5Y7QZAW6kCyiDlWYQzR5ls <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACc5Y7QZAW6kCyiDlWYQzR5ls>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACc5Y7QZAW6kCyiDlWYQzR5ls, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)