Sentence ID ICADIZKUAKaTqUZZiqv08i84WuU



    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de [Horusname Apries]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    artifact_name
    de Die beiden Herrinnen (die beiden Kronen von OÄg und UÄg)

    (unspecified)
    PROPN

    kings_name
    de [Nebtiname Apries]

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Apries]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de lieben; wünschen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Vorsteher des Hut-bit

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged

de [Der Horus Wah-ib, der König von Ober- und Unterägypten, die Beiden Herrinnen "Herr der Kraft", Haa-ib-Re], geliebt von [Osiris], dem großen Gott, dem Vorsteher des Hut-bit, dem wie Re ewiglich Leben gegeben ist.

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 11/16/2020, latest changes: 12/02/2020)

Comments
  • Rekonstruktion analog zur Ostseite

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; Data file created: 11/16/2020, latest revision: 11/16/2020

  • Die Rekonstruktion der fragmentarischen Inschrift erfolgt anhand des Obelisco della Minerva.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; Data file created: 11/16/2020, latest revision: 11/16/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICADIZKUAKaTqUZZiqv08i84WuU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADIZKUAKaTqUZZiqv08i84WuU

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID ICADIZKUAKaTqUZZiqv08i84WuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADIZKUAKaTqUZZiqv08i84WuU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICADIZKUAKaTqUZZiqv08i84WuU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)