Sentence ID ICEBE7B0UViBz0q8ho0EKQco7kI
Wir werden sie (Rto. 34) aus der Hand der Götter retten, die einen Menschen in Panik (Rto. 35) schnappen (wörtl. nehmen).
Comments
-
rmṯ: Der Begriff rmṯ ist zweimal mit dem sitzenden Mann (A1) klassifiziert anstelle von A1 und der sitzenden Frau B1. Der Schreiber benutzt diese Schreibung fast regelmäßig in diesem Text. Von den insgesamt 13 Belegen des Wortes in diesem Text sind lediglich 2 (Rto. 14 u. 16) korrekt geschrieben.
-
ḥr-ny-ḥr-ny: Graphische Schreibung für ḥr-n-ḥr „Unglück“ (Wb 3, 130.23) Edwards (HPBM 4, Bd. 1, 64 [16]) übersetzt „panic“ mit Verweis auf Gardiner, in: ZÄS 42, 1905, 29 [6]; Wilson, in: ZÄS 68, 1932, 56–57; Caminos, LEM, 313. Kurze Übersicht und Diskussion bei Wilson, Ptol. Lexikon, 655–656, s.v. ḥnḥ.
Persistent ID:
ICEBE7B0UViBz0q8ho0EKQco7kI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE7B0UViBz0q8ho0EKQco7kI
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID ICEBE7B0UViBz0q8ho0EKQco7kI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE7B0UViBz0q8ho0EKQco7kI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEBE7B0UViBz0q8ho0EKQco7kI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).