Sentence ID ICECNajGao0Fck1Mngo2W5bo5hQ



    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ton

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de Fackel

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Ecke

    (unspecified)
    N




    x+16,10
     
     

     
     

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Kammer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_2-lit
    de fernhalten (von)

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz

de Werde gefertigt 〈aus〉 reinem Ton, (mit) Fackeln in ihren Mündern, (je) eine in jeder Ecke jedes Raumes, so dass er (= Wiedergänger etc.) dadurch ferngehalten wird.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko (Text file created: 07/30/2021, latest changes: 10/27/2023)

Comments
  • Zum Text des Rubrums am Ende dieses Spruches siehe Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, 412 Addendum 4 mit einer Aktualisierung der Passage.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/23/2021, latest revision: 08/23/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECNajGao0Fck1Mngo2W5bo5hQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNajGao0Fck1Mngo2W5bo5hQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Sentence ID ICECNajGao0Fck1Mngo2W5bo5hQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNajGao0Fck1Mngo2W5bo5hQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECNajGao0Fck1Mngo2W5bo5hQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)