Sentence ID ICECUofX46Csp0B0vRepZNQ3dUY



    verb_3-lit
    de retten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de schützen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP




    A,x+4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Unreinheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de schlecht; böse; unheilvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

de Bewahre ihn, beschütze ihn vor […] (und) jeder schlechten ⸢Unreinheit⸣ des Jahres, etc.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Text file created: 09/09/2021, latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • Für diesen Satz zitiert Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 107 (Anm. zu x+3-x+4) als Variante Edfou VI 265.1-2: ḫwi̯[=t] sw m-ꜥ ꜥf nb ḏw n rnp.t tn „Mögest [du] ihn schützen vor jeder schlechten Fliege dieses Jahres.“ (nach Flessa, (Gott) schütze das Fleisch, 45 (mit Text III.2.5). Vor ꜥb.w nb ḏw liest er noch [jḫ.t] nb ḏw, von welchem im hier erhaltenen Text nichts mehr vorhanden ist, und die Parallelstelle es ebenfalls nicht aufweist, so dass es hier weggelassen wurde.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 09/10/2021, latest revision: 09/10/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECUofX46Csp0B0vRepZNQ3dUY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECUofX46Csp0B0vRepZNQ3dUY

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Sentence ID ICECUofX46Csp0B0vRepZNQ3dUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECUofX46Csp0B0vRepZNQ3dUY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICECUofX46Csp0B0vRepZNQ3dUY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)