Sentence ID ICEDAHcb55noT0httVPRPbUgx6I


ḫr =tw ___.tw =f vso X+1,6 Zeilenanfang zerstört [___]


    particle
    de [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    verb
    de [Verb]

    ḫr+SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    vso X+1,6
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)

de Sie/Er/Es werde folglich ge...t (?) [---].

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 10/27/2021, latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 339 und 101 mit 103 liest ḫr.tw m mdw=f: „Oracle en tant ques a parole“. Dieser Text wäre aber ein unerwartet früher Beleg für das ḫr.tw-Orakel; die von Meyrat angeführte Beinahe-Parallele in pRamesseum II, Vso. 2,4 ist zu streichen, denn dort steht nicht ḫr.tw r mdw=j, sondern (ꜥšꜣ-rʾ) ḫr=tw r mdw.w: „(‚Schwätzer!‘) So sagt man zum Redner.“ Vermutlich liegt in pRamesseums XIV statt Meyrats Vorschlag das Paradigma ḫr=tw sḏm.tw=f vor, wie in der vorigen Zeile. Das Zeichen, das Meyrat als sitzende Gottheit transliterierte, wird dann der Beginn des Verbs sein. Es erinnert ein wenig an zꜣu̯; so wohl auch die Idee von Gardiner, Ramesseum Papyri, 15, der übersetzt: „It should be kept(?) ...“.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 10/27/2021, latest revision: 10/27/2021

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDAHcb55noT0httVPRPbUgx6I
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAHcb55noT0httVPRPbUgx6I

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Sentence ID ICEDAHcb55noT0httVPRPbUgx6I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAHcb55noT0httVPRPbUgx6I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDAHcb55noT0httVPRPbUgx6I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)