Sentence ID ICEDSGwaruuutUBUv65svKPXCGg



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

     
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
die Ehrfurcht vor ihm wird in die Gesichter gesetzt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/14/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḏi̯ nrw=f: Klasens macht aus ḏi̯ bzw. ḏi̯ḏi̯ (Socle Béhague) einen weiteren von ḥr abhängigen Infinitiv (ebenso Sternberg-el-Hotabi, Allen). Sander-Hansen, 76 wählt eine Passivkonstruktion, weil er nicht an die Auslassung von ḥr glaubt (ebenso Borghouts). Die Form ḏi̯ḏi̯ auf dem Socle Béhague passt nicht zu einem Infinitiv.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSGwaruuutUBUv65svKPXCGg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSGwaruuutUBUv65svKPXCGg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDSGwaruuutUBUv65svKPXCGg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSGwaruuutUBUv65svKPXCGg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSGwaruuutUBUv65svKPXCGg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)