Sentence ID ICEDSLy940ytw08UtstV6DeKS5w
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
das Gestern
(unspecified)
N:sg
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
237
verb_3-lit
gesund sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
bis dass (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
gesund sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gebissener; Gestochener
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
Die Sonnenscheibe ist an ihrem gestrigen Platz,
bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird,
bis der Gebissene/Gestochene ebenfalls für seine Mutter gesund wird.
bis Horus für seine Mutter Isis gesund wird,
bis der Gebissene/Gestochene ebenfalls für seine Mutter gesund wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 12/14/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICEDSLy940ytw08UtstV6DeKS5w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSLy940ytw08UtstV6DeKS5w
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDSLy940ytw08UtstV6DeKS5w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSLy940ytw08UtstV6DeKS5w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSLy940ytw08UtstV6DeKS5w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.