Sentence ID ICEDSPL0FeNIAU3ni4EOFc1VMDw


de
Lasse nicht zu, dass sie meinen Ka (physische Persönlichkeit) in Chemmis erkennen als (den einer) Bürgerin (oder: armen Frau), die aus ihrer Stadt geflohen ist!“

Comments
  • - kꜣ=j: Wird übersetzt als „my position“ (Klasens), „meine Würde“ (Sander-Hansen), „Identität“ (Borghouts, Sternberg-el-Hotabi), „life force / Lebenskraft“ (Allen).

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/03/2022, latest revision: 06/03/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDSPL0FeNIAU3ni4EOFc1VMDw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSPL0FeNIAU3ni4EOFc1VMDw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICEDSPL0FeNIAU3ni4EOFc1VMDw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSPL0FeNIAU3ni4EOFc1VMDw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDSPL0FeNIAU3ni4EOFc1VMDw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/26/2025)