Sentence ID ICEDUDgFSWhtwkGIgo8XeNKluT8






    A.15
     
     

     
     

    particle
    de [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Feuer

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    A.16
     
     

     
     

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Nicht ist deine Glut gegen mich!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 12/16/2021, latest changes: 04/13/2023)

Comments
  • - n(n) hwt=k r=j: Möller (DZA 50.041.180) „ohne daß deine Flamme gegen mich ist“; Roeder, 83: „damit dein Fleuer nicht gegen mich schlage“ (wäre eher mit tm + neg. Komplement gebildet); Allen, 50 übersetzt „give your firelight in my path and not your fire against me“. Sterberg-el-Hotabi, 38 übersetzt „Lenke deine Flamme überall hin, verbrenne nur mich nicht!“ Denkt sie dabei an ein negatives Futur des Verbs hwt (etwa „du wirst nicht gegen mich glühen“)? Sicherlich ist eher von einem negativen Existenzsatz auszugehen.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 04/12/2023, latest revision: 04/12/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDUDgFSWhtwkGIgo8XeNKluT8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUDgFSWhtwkGIgo8XeNKluT8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICEDUDgFSWhtwkGIgo8XeNKluT8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUDgFSWhtwkGIgo8XeNKluT8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICEDUDgFSWhtwkGIgo8XeNKluT8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)